La traducción técnica requiere una comprensión profunda del texto, precisión y coherencia en el uso de la terminología, y un meticuloso trabajo de documentación. Ya sean manuales de productos, especificaciones técnicas, patentes, documentación corporativa, material de marketing o software, mi experiencia profesional me permite abordar una gran variedad de textos científico-técnicos con un elevado nivel de atención al detalle y transmitir la información de forma precisa y rigurosa.
Me especializo en traducción para subtitulación, doblaje y voces superpuestas, así como en transcripción, pautado y control de calidad. He trabajado para las grandes plataformas de streaming, por lo que estoy familiarizada con las especificaciones y directrices de cada una de ellas y trabajo cómodamente con cualquier programa o plataforma de subtitulado. Conoce aquí mis proyectos de traducción audiovisual.
Como traductora-intérprete jurada, estoy habilitada por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación de España para hacer traducciones de carácter oficial de inglés a español y viceversa de documentos jurídicos, académicos y administrativos, tales como certificados de notas, títulos académicos, certificados de nacimiento, matrimonio o de antecedentes penales, poderes notariales y estatutos sociales, entre otros.
®Anna Lenhardt Sánchez 2025 - Todos los derechos reservados